Lycopodium
Lycopodium clavatum L. det. Леострин А. В.
Актуальный род: Lycopodium
Актуальное семейство: Lycopodiaceae
Современное русское название: Плаун булавовидный
Современные английские названия: Common club moss
Современные немецкие названия: Keulen-Bärlapp
Описание растения: Многолетнее растение с длинными ползучими побегами, верхушки стеблей слегка приподнимаются; листья прижаты к стеблю, расположены спирально, линейные или узко ланцетные, на верхушке оттянутые в длинный прозрачный волосок; спороносные колоски расположены на длинных ножках, обычно по 2–6 вместе. Спороношение с июля до октября. В МО не часто, а на юге области редко. Обитает в сосновых борах, на опушках, по зарастающим песчаным карьерам, моховым пустошам.
Анненков: 203. Pharm.: Muscus clavatus, s. terrestris (Herba), Semen v. Pulvis Lycopodii s. Sulphur vegetabile.
Фитонимы. Бронец (Моск.). — Дерябка, дереба, деряба, деряга, дзерага, дерига, дерюга, дерник, деряжка. — Зеленка, зеленика, зеленица, зеленичник, зеленуха. — Дереза, дерюза, дзереза, дзерез боровой. — Плаун-трава, плаун аптекарский, плаун булавистый, плывун, слабительный плувун. — Колдунник, колтунник. — Мох земляной, мох змеиный. — Бегун. — Воронец. — Грыжная трава. — Заячьи возжи. — Наперстница. — Ползучка. — Поколушка. — Порущевка. — Тoптун. — Ця́кунъ, текун.
«Споры составляют известную детскую присыпку и входят в состав китайской моксы [Мокса — специальная сигара, скрученная из лечебных трав.]. Ими же обсыпаются пилюли. В народной медицине тоже имеет большое употребление. В Тверской губ. Осташковском уезде — собирают споры, варят или топят в постном масле с воском и в виде мази прикладывают к вередам и язвам, a травой и спорами кормят и поят скот от мыта, чумы и других болезней. Кроме того, употребляют от запора, бессонницы (Вологодская губ.), от волосатика (Костромская губ.), для обсыпки ран и перепрелых мест. Высушенные листья дают с водой лошадям от запора и красят в зеленый цвет шерстяные материи.»
Английское название «Common club moss« (англ. club — булава) и немецкое «Keulen-Bärlapp» (нем. Keule — булава) являются калькой с актуального научного названия. Языческие коннотации: нем. «Hexenkraut» — «трава ведьм», «Druidenfuss» — «стопы друидов»; «змеиные»: нем. «Schlangenmoos», англ. «Snake-moss».
Частота в Московской области: обычно
Цветение в Московской области (месяцы): 06-07
Экология в Московской области: Сосновые леса, боровые опушки, зарастающие песчаные карьеры, моховые пустоши.
Страницы в ботаническом словаре Анненкова: 203
Название в ботаническом словаре Анненкова: Lycopodium clavatum L. Фармацевтические названия из ботанического словаря Анненкова: Muscus clavatus, s. terrestris (Herba), Semen v. Pulvis Lycopodii s. Sulphur vegetabile
Цитата из ботанического словаря Анненкова: Lycopodium clavatum L. Фарм. назв. Muscus clavatus, s. terrestris (Herba). Semen v. Pulvis Lycopodii s. Sulphur vegetabile (сѣм.) Бронецъ (Моск.) Бѣгунъ (Кал. Пот.) Воронецъ (Гродн.) Грыжная трава (Твер. Преобр.) Дереза (Малор.) Дерюза (Смол. Тамб. Кал.) Дзереза (Могил. Гродн.) Дзерезъ боровой (Гродн.) Дерябка (Кал. Волог. Нижег.) Дереба, Деряба (Нижег.) Деряга (Твер. Пуп. Волог. Пот. Пск.) Дзерага (Гродн.) Дерига (Арх. Меркл. Шенкур.) Дерюга, Дерникъ, Деряжка (Даль). Заячьи возжи (Арх.) Зеленка (Эк. Маг.) Зеленика (Ниж.) Зеленица (Даль). Зеленичникъ (Олон.) Зеленуха (Перм. Сюзев.) Колдунникъ (Сл. Ц. пер. съ нѣм.) Колтунникъ (фармак. no употр.) Мохъ земляной (Кондр. перев) Мохъ змѣиный (Экон. Маг. перев.) Наперстница (Олон.) Плаунъ трава (Кондр. Собол.)[1]. Плаунъ аптекарскій, булавистый (Щегл.) Плывунъ (Ниж.) Слабительный плувунь (Костр.) Ползучка (Шевкурск.) Поколушка (Влад.) Порущевка (Кондр.) Тoптунъ (Вят. Meyer). Ця́кунъ (т. е. Текунъ) Могил. Крауз. — Пол. Babimur, Dzieraza. По Микуцк. — Чолга. — Чешск. Widlák, Špárek, Certuw spár, или čpar, wlačcha, St. Jana pás, medwědi lapa, moři noha, jeleni skok, jeleni ružek. Mech zemsky. — Сербск. Cervotocina. Пречица (Панч.) — Луз. Certowe pazory или Porsty. — Самог. Sządryika (Ков.) — Финн. Harakan-varvas, Kissau-Ketun-lieka, Kärpäsen-ruuti, nihtiruoho. — Зырян. Кöчь-вöнь (Волог. Паньк.) — Черем. Шоньташъ-шудо (Вят.) — Чуваш. Олини-корикъ (Каз.) — Нѣм. Die Bärentappen, das Blitzkraut, Dehnkraut, der Druidenfuss, das Erdmoos, Gurtelkraut, der Haarschauer, Hexenkraut, der Johannisgürtel, Jungfernkraut, Köhlerkraut, das Kolbenmoos, der Krähenfuss, der Löwenfuss, das Neunheil, die Sautanne, das Schlangenkraut, das Schlangenmoos, die Teufelsklaue, die Unruhe, das Weingrün, die Wolfsklaue, das Zigeunerkraut. — Франц. Lycopode en massue. Griffle, Patte ou pied de loup, Herbe à la Plique, Plicaire. — Англ. Snake-moss, Wolfs Claw. Earth-Moss. Въ медицинѣ употр. все растеніе, но преимущественно сѣмена, нынѣ Semen v. Pulvis Lycopodii s. Sulphur vegetabile, Растительная сѣра, волшебная мука, Bärlappsammen, Pflanzenschewel, Hexenmehl, Druidenmehl, Wurmmehl, Blitzpulver, Souffre Végétal. Въ Польшѣ трава употребл. снаружи и внутрь отъ колтуна. Сѣмена составляютъ извѣстную дѣтскую присыпку и входятъ въ составъ китайской моксы. Ими же обсыпаются пилюли. Въ Норвегіи травою красятъ въ синій цвѣтъ и дѣлаютъ изъ нея половики. Въ народной медицинѣ тоже имѣетъ большое употребл. Въ Твер. губ. Ост. уѣзда — сбираютъ пыль, варятъ или топятъ въ постномъ маслѣ съ воскомъ и въ видѣ мази прикладываютъ къ вередамъ и язвамъ, a травой и сѣмянной пылью кормятъ и поятъ скотъ отъ мыта, чумы и друг. болѣзней (Пуп.) Кромѣ того, употр. отъ запора, безсонницы (Волог.), отъ волосатика (Костр.), для обсыпки ранъ и перепрѣлыхъ мѣстъ. Высушенные листья даютъ съ водой лошадямъ отъ запора и красятъ въ зеленый цвѣтъ шерстяныя матеріи. Въ Волог. губ. есть суевѣріе, что если траву держатъ въ домѣ, то бываетъ ссора, откуда и поговорка «Деряга — ссорница» (Пот.) Тоже и въ Малор. по Рог. «не несіть въ хату бо буде драка». По Волкову «рвутъ заквітчуватись». Примѣчанія
1. У Даля — Плавунъ и объясненіе — водяное пловучее растеніе (III. 107), но это ве можетъ относиться къ Lycopodium, такъ какъ это не суть растенія водяныя.
Комментарий:
В монографии Ambrosini это Muscus clauatus & pes leoninus, хорошая иллюстрация есть в Dod., иллюстрация похуже - в Park.