Описание растения: Многолетнее растение; побеги в основании одревесневающие, бороздчатые, буро-красноватые, в верхней части метельчато-ветвистые, до 170 см выс.; листья сверху темно-зеленые, снизу беловойлочные, с заметными парными ушками в основании, дважды перисторассеченные, конечные сегменты около 5 мм шир.; корзинки продолговатые или узкоколокольчатые, 1–2 мм в диам., цветки желтоватые или красноватые; плод — семянка. Цветет c июля до сентября. В МО часто по нарушенным лугам, залежам, обочинам дорог, пустырям, сорным местам, берегам водоемов, окраинам полей.
Анненков: 49. Pharm.: Artemisia rubra, alba, vulgaris.
Фитонимы. Большая былица, быльник, быльняк, быльник горький. — Забудьки, забудкы, забудек, забудка. — Бобыльник, будыльник, будильник. — Чорнобильник, чорнобиль, чорнобил. — Бель. — Бурьян.
«Корень этого растения (Rad. Artemisiae vulgaris) составляет весьма действительное целебное средство, употребляемое в хронических нервных болезнях, особенно от падучей болезни, происходящей от присутствия глистов. В народной медицине употребляется от всех женских болезней, происходящих от расстройства женских отправлений.»
Английское название полыни обыкновенной «Mugwort» (среди многих значений слова mug — прохладительный напиток), немецкое — «Gemeiner Beifuß».
Страницы в ботаническом словаре Анненкова: 49
Название в ботаническом словаре Анненкова: Artemisia vulgaris L. Фармацевтические названия из ботанического словаря Анненкова: Artemisia rubra, alba, vulgaris
Цитата из ботанического словаря Анненкова: Artemisia vulgaris L. Фарм. Artemisia rubra, alba, vulgaris. Большая Былица (Ряз. Андр.) Быльникъ (Могил.) Быльнякъ (Пск. Оп.) Быльникъ горькій (Вят. Meyer. Fl.) Бурьянъ (Екат. Свѣнц.) Будильникъ (вѣр. искаж. Будыльникъ Сиб. Gmel. Fl.) Бобыльникъ (Пск. Тв.) Бѣль (Астр.) Забу́дьки (Мал. Кален.) Забудкы[1] (Рог.) Забудекъ, Забудка (Полт.) Коника. Нехворощь (Рог.) Чернобыльникъ, Чернобылъ (въ бол. части Росс.) Чорнобильникъ, Чорнобиль (Мал. Рог.) Чорнобілъ (Сред.) — Пол. Bylnik, Swietojańskie Ziele. — Bylica pospolita (Ков. Вол.) — Чешск. Černobyl, Bylina Sw. Jana. — Сербск. Komoljika, Komonica. Рунка (Лавр.) — Pyсины Czoniobyl. — Луз. Ból, Bul, Bulica, Dźiwi połon. Bidlica. — Финн. Häränhäntä, Pujomaruna. — Латыш. Wihbokne. — Эст. Sala koi rohi, poiukad. — Самог. Kyitis (Ков.) — Корел. Полынь-гейну (Олон.) — Чуваш. Хы́да-хура, т. е. женская сухая трава. — Мордв. Мокш. Шурьмà. — Мордв. Эзр. Шурьмàнъ. — Груз. Мкграла-балахи (Кн. Эрист.) — Гиляки Lädsüzj — Ольчи и Гольды Ssó-achta, а при устьѣ Сунгари — Ymbi (Max. Pr. Fl. Am. 160). — Аино Noio (Schmidt Reise). — Кирг. Кутурганъ-джуссанъ (Кир.) — Нѣм. Der Beibiss, der rothe, weisse Beifuss, Beiweich, Bock, Bucken, Gänselkraut, Himmelskehr, Himmelskuh, Johannisgürtel, Jungfernkraut, Schlossmalten, Sonnenwendgürtel, Weiberkraut. — Франц. Armoise commune, vulgaire, Herbe de St. Jean, Ceinture de la Saint Jean, Couronne de St. Jean, Fleur de St. Jean, Herbe à cents gouts. Remise. — Англ. Common Mugwort. Wegwood. Корень этого растенія (Rad. Artemisiae vulgaris) составляетъ весьма дѣйствительное цѣлебное средство, употребляемое въ хроническихъ нервныхъ болѣзняхъ, особенно отъ падучей болѣзни, происходящей отъ присутствія глистовъ. Въ народн. медиц. употр. отъ всѣхъ женскихъ болѣзней, происходящихъ отъ разстройства женскихъ отправленій (Пупар.) Примѣчанія
1. О происхожденіи названія Забудьки Проф. Роговичъ приводитъ легенду, записанную въ Стародубскомъ уѣздѣ и состоящую въ томъ, что, дѣвочка, упавшая въ яму къ змѣямъ к проведшая съ ними всю зиму, получила отъ царицы змѣй даръ понимать разговоры всѣхъ травъ, но при условіи никогда не говорить слова «Чорнобиль». Дѣвочка однако же въ забывчивости произнесла это слово и тотчасъ же забыла все, что она слышала изъ разговора травъ и деревьевъ. Опытъ Слов. тр. 4—5.