Описание растения: Многолетнее растение, стебель прямостоячий, до 120 см выс.; нижние листья перисторазделенные или перистолопастные, до 30 см дл., нижние — длинночерешчатые, верхние сидячие, темно-зеленые, шероховато-волосистые; соцветия — крупные корзинки, обертки округло-яйцевидные, 1, 2-3 см шир., листочки обертки зеленые, с черноватым, гребенчато-реснитчатым придатком, на верхушке с шипиком или острием, краевые цветки в корзинке — воронковидные, венчики лилово-пурпурные, реже — белые; плод — семянка, удлиненно-яйцевидная, хохолок многорядный, неопадающий из светло-коричневых волосков. Цветет в июне–августе. В МО встречается по лугам, опушкам, открытым склонам, обычно на песчаной почве.
Анненков: 91.
Фитонимы. Волошки, лесовая волошка. — Головик, головач. — Осот черный, асот. — Пустосел, пустосель. — Шалобольник, ш(е)алобольник. — Адамова голова. — Дятловика. — Железный корень. — Затяжная трава. — Золотуха. — Большая зубчатая трава. — Листовник. — Лоскутница. — Красноголовки. — Медвежья лапа. — Наголоваток фіолетовый. — Пороха. — Пуговник. — Пупошник. — Репехи. — Серпуха. — Сухолом. — Труслин. — Церконник. — Шишкарник. — Христосовы ребра. — Ясокорь боровой.
«В Пермской губ. пьют траву от боли в пояснице.» (В Тульской обл. сенокос начинали, заметив начало цветения C. scabiosa. Устное сообщение Ф. Д. Поленова. — Примеч. А. К. Сытина.)
Английское название «Greater centaury» («большой василек»); немецкое — «Skabiosen-Flockenblume» (калька с актуального научного названия).
Страницы в ботаническом словаре Анненкова: 91
Название в ботаническом словаре Анненкова: Centaurea scabiosa L. Фармацевтические названия из ботанического словаря Анненкова: у Анненкова отсутствует
Цитата из ботанического словаря Анненкова: Centaurea Scabiosa L. Адамова голова (Сиб.) Волошки (Югъ Россіи). Лѣсовая волошка (Черн.) Василекъ чесотный (Wied. пер.) Головикъ (Твер. Рж. Пуп.) Головачъ (Гродн.) Дятловика (Пет.) Желѣзный корень (Даль). Затяжная трава (Курск.) Золотуха (Влад.) Большая зубчатая трава (Симб.) Листовникъ (Могил.) Лоскутница (Могил.) Красноголовки (Курск.) Медвѣжья лапа (Пск.) Наголоватокъ фіолетовый (Тавр.) Осотъ черный (Вятск.) Асотъ (Влад.) Пороха (Уф.) Пуговникъ (Вор.) Пустоселъ, Пустосель. Пупошникъ (Тамб.) Репехи (Екат.) Серпуха (Уф.) Сухоломъ (Костр.) Труслинъ (Волын.) Церконникъ (Уф.) Шишкарникъ (Тамб.) Шалобольникъ[1] (Вят.) Ш(е)алобольникъ (Даль). Христосовы ребра (Перм. Клеп.) Ясокорь боровой (Черн.) — Пол. Źelaźnica, Źeleźnik, Świerzbnica. — Чешск. Čakánek, jesenec matý. Želesnice-Kaviaš. Charpy. — Эст. Pöld jumikad. — Финн. Harjakukka, Peltokaunokki. — Груз. Цоцхи (Эрист.) — Нѣм. Die braune Bergflockenblume, die Eisenwurzel, braune Flockenblume, die falsche wilde Scabiose. — Англ. Matfelon. Greater Knapweed. Въ Пермской губ. пьютъ траву отъ боли въ поясницѣ (Клеп.) Примѣчанія
1. Шаболить, шалоболить значитъ колыхаться, болтаться, качаться; шалобольникъ слѣд. растеніе, способное сильно колыхаться. См. также Nuphar и Nymphaea. Можно также производить отъ словъ шалѣть до боли (Пуп.)