Описание растения: Однолетнее растение; листья очередные, цветки до 3 см дл. на повисающих цветоносах, венчик желтый с красными пятнами в зеве, шпорец крючковидный; плод — коробочка, створки, еще зеленые и сочные, резко скручиваются, разбрасывая семена. Цветет c июня до августа. В МО обычно по сырым лесам на торфяной почве, в ольшаниках, болотистых кустарниках,вдоль тенистых русел ручьев и речек; нитрофил.
Анненков: 175 (Syn. Impatiens noli me tangere L.). Pharm.: Impatiens s. Balsamina lutea (Herba).
Фитонимы. Недотрога, недотыка, не замай меня, не тронь меня, не руш мене. — Бальсами́на, белсомина, бельзомина луговая. — Глушок, глушец. — Коровник, коровошник. — Прыгун, прыговка. — Разрыв трава, розрив (столь часто упоминаемые в знахарских рукописях). — Розопас. — Плетник. — Черевички Божоі Матери.
«Растение, вероятно, ядовитое, так как ни одно животное не трогает его. Прежде употребляли в медицине при водяной, камнях в почках и мочевом пузыре, a снаружи при ранах и геморроидных шишках. В народной медицине употребляют от вывиха в виде припарок, от ломоты в ногах, в купанье; для омывания ран. Отвар действует как рвотное. Цветы и листья красят в желтый цвет.»
Английское название — «Balsam», немецкое — «Echtes-Springkraut» («настоящая прыгун-трава»).
Страницы в ботаническом словаре Анненкова: 175
Название в ботаническом словаре Анненкова: Impatiens noli me tangere L. Фармацевтические названия из ботанического словаря Анненкова: Impatiens s. Balsamina lutea (Herba)
Цитата из ботанического словаря Анненкова: Impatiens noli me tangere L. Фарм. назв. Impatiens s. Balsamina lutea (Herba). Бальсами́на (Нос.) и искаж. Белсомина, Бельзомина луговая (Минск.) Глушокъ, Глушецъ (Курск.) Коровникъ. Коровошникъ (Ниж.) Недотрога, Недотыка (Леп.) Не замай меня, Не тронь меня (Кондр.)[1] Не рушъ мене (Малор. Стар. Банд.) Прыгунъ (Вол. Вят. Сиб. и др.) Прыговка (Мог.) Плѣтникъ (Орл.) Разрывъ трава (Великор.) Розривъ (Малор. Рог.) столь часто упоминаемыя въ знахарск. рукописяхъ. Розопасъ (Вятск. Mey.) Черевички Божоі Матери (Малор. Рог.) Пол. Nietykałek, Niecierpek Czýscik, Czýscik, Gniewosz. — Чешск. Slabonoha (Slob.) — Сербск. Netik. — Луз. Njedótka, Njedótkliwe zele, Njedotkliwka, Mjeso-njedótk. — Финн. Leiniruoho. — Эст. Lep maltsad. — Латыш. Plakstini, mescha balsamini. — Тат. Сиб. Хна. — Имер. Ина (Сит.) — Нѣм. Gemeines od. gelbes Springkraut, wilde Balsamine, Ungeduld, Judenhütlein, Wolfskraut, Hirschmelde. — Франц. Impatiente, Balsamine des bois. N'y touchez pas. — Англ. Balsam, Quick in the hand, Alive in the Hand, Touch me not. Растеніе, вѣроятно, ядовитое, такъ какъ ни одно животное не трогаетъ его. Прежде употребл. въ медиц. при водяной, камняхъ въ почкахъ и мочевомъ пузырѣ, a снаружи при ранахъ и геморроид. шишкахъ. Въ народн. медиц. употребл. отъ вывиха въ видѣ припарокъ (Орл.), отъ ломоты въ ногахъ, въ купанье; для омыванія ранъ (Ворон.) Отваръ дѣйствуетъ какъ рвотное. Цвѣты и листья красятъ въ желтый цвѣтъ. Примѣчанія
1. Названіе, какъ извѣстно, получившее свое происхожденіе отъ быстраго растрескиванія сѣменныхъ капсюль при троганіи ихъ. По этой же причинѣ наз. Прыгунъ трава и Разрывъ.