Описание растения: Многолетнее растение с ползучим корневищем; побеги 10–30 см дл., приподнимающиеся, с двумя супротивными рядами густых волосков; листья обратнояйцевидные, притупленные на верхушке, зубчатые, опушенные; соцветие — пазушные кисти, цветки голубые с темными полосками, до 13 мм в диам.; плод — треугольно-обратносердцевидная коробочка. Цветет в мае и июне. В МO обычно по лугам, кустарникам, светлым лесам.
Анненков: 376. Pharm.: Chamaedrys spuria femina (Herba).
Фитонимы. Дубравка (Моск.), дубовка, дубровка, деревянка, польная деревянка, доледубная трава. — Вероника, веронит. — Блокитна, блокитны о́чки. — Грыжная трава, грыжник. — Заячник. — Змеиная. — Зубчатка. — Клад. — Конотопец. — Кондрацики. — Миронник. — Одха́сник. — Очанка. — Поспелка. — Приворотки. — Расходник. — Растение Св. Иосифа. — Святая рябинка. — Сердечная трава, сердечник. — Тридзевятка. — Ужовник. — Цихонь.
«В народной медицине в России от весьма многих болезней, как-то: от зубной боли, от головной боли, от лома костей, от простуды, от судорожных припадков в груди и вообще одышки вместо чая, от грыжи, волнения крови, чахотки, золотухи и укушения змеею.»
Английское название — «Bird's-eye» («птичий глаз»), немецкое «Gamander-Ehrenpreis» (букв.Ehrenpreis — почетный приз).
Страницы в ботаническом словаре Анненкова: 376
Название в ботаническом словаре Анненкова: Veronica Chamaedrys L. Фармацевтические названия из ботанического словаря Анненкова: Chamaedrys spuria femina (Herba)
Цитата из ботанического словаря Анненкова: Veronica Chamaedrys L. Фарм. назв. Chamaedrys spuria femina (Herba). Анютины глазки (Арх.) Анпирка (Пет. Рук. Рупр.) Безвершки (Малор. Рог.) Бредецъ (Олон.) Блокитна (Курск. Мизг.) Блокитны о́чки (Малор. Горн.) Вероника. Веронитъ (Орл.) Временная (Ниж.) Грыжная трава (Вят. Meyer). Грыжникъ (Лям.) Деревянка (Волын.) Польная Деревянка (Вил.) Доледубная трава (Кондр.) Дубовка (Сл. Ц.) Дубравка (Моск. Двиг.) Дубровка (Lind.) Заячникъ (Пет.) Змѣиная (Костр. Пет.) Зубчатка (Ниж.) Кладъ (Малор. Рог.) Конотопецъ (Полт.) Кондрацики (Мог. Пабо и Чол.) Миронникъ (Вор. Тар.) Незабудка (Смол.) Дикая незабудка (Полт. — по сходству краски цвѣтовъ съ Myosot. или съ нѣм.) Овечья трава (Амб.) Одха́сник (Малор. Волк.) Очанка (Амб.) Папороть домашній (Волын.) Поспѣлка (Волог.) Приворотки (Малор.) Расходникъ (Мог. Полт. Курск.) Растеніе Св. Іосифа (Гродн.) Святая рябинка (Ниж.) Сердечная трава, Сердечникъ (Ниж. Гродн.) Тридзевятка (Мог. Пабо и Чол.) Ужовникъ (Мог. Пабо и Чол.) Цихонь (Кіев.) — Русин. Гадяче зілле. — Пол. Źabie oczka. — Чешск. Rezekwitek, Kosekvítek. — Сербск. Змиjина трава. — Латыш. Semtekka. — Эст. Jaani rohi, külma lilled, kori kesed. — Финн. Nurmi tädyke. — Корел. Алась-гейну. — Нѣм. Der Bathengel, das Denk an mich, der Frauenbiss, der Gamanderehrenpreis, das falsche Gamanderlein, das Nebenauf, das Sylvesterblümlein, der Wiesenehrenpreis. — Франц. L’Herbe Therèse, la Veronique Gernandrée, la Veronique femelle, la Veronique petit-chène. Veronique Chenette. — Англ. Bird’s Eyes, Female Fluellin Speedwell. Употр. въ народной медицинѣ въ Россіи отъ весьма многихъ болѣзней, какъ-то: отъ зубной боли, отъ головной боли, отъ лома костей, отъ простуды, отъ судорожныхъ припадковъ въ груди и вообще одышки вмѣсто чая, отъ грыжи, волненія крови, чахотки, золотухи и укушенія змѣею.