Гербарий Роберта Арескина – №39 — LE 01125139

№39 — LE 01125139

Erysimum 3. Tab:

Bunias orientalis L. det. Сытин А. К.

Актуальный род: Bunias
Актуальное семейство: Brassicaceae
Современное русское название: Свербига восточная
Современные английские названия: Turkish rocket
Современные немецкие названия: Orientalische Zackenschote
Описание растения:
Двулетнее растение; стебель 50–150 см дл., нижние листья на длинных черешках, струговидно разделенные, с большой треугольной верхушечной долей, средние — глубокозубчатые; цветки ярко-желтые; плод — стручочек ореховидной формы, косо овальный, бородавчатый. Цветет в мае до июля. В МО встречается обычно по лугам, паровым полям, залежам.

Анненков: 72.

Фитонимы. Свербига (Моск.), свербигуз, свербейка, свирбигус, свербарика, сербигус, сергибус. — Сирепа, свирипа, сурепа, сурепица. — Горлупа, гарлупник, гарлупа, горлюпа, гарлюпа, гарляпа, курлепа. — Грецики, грицики, грицыки, грыцик. — Репничок, рипец, дикая редька, редьковник. — Чинбарак, чинбарок, шарбарина. — Бздюха. — Шкорлупа. — Дряна. — Порчак.

Aнглийское название — «Turkish rocket» («турецкая вечерница»; букв. — ракета или рывок), немецкое — «Orientalische Zackenschote» («восточный зазубренный стручок»).
Частота в Московской области: обычно
Цветение в Московской области (месяцы): 05-07
Экология в Московской области: Луга, паровые поля
Страницы в ботаническом словаре Анненкова: 72
Название в ботаническом словаре Анненкова: Bunias orientalis L.
Фармацевтические названия из ботанического словаря Анненкова: у Анненкова отсутствует
Цитата из ботанического словаря Анненкова:
Bunias orientalis L. Бздюха (Вор.) Горлупа[1], Гарлупникъ (Тамб.) и измѣн. Гарлупа, Горлюпа, Гарлюпа, Гарляпа (Вор.) Курлѣпа (Ниж.) Шкорлупа (Херс.) Дряна (Тул. Даль). — Грецики (Курск.), Грицики (Черн.) Грицыки[2] (Екат. Херс.) Грыцикъ. Порчакъ (Мал. Рог.) Рѣпничокъ (Кондр.) и измѣн. Рипецъ (Lind.) Дикая рѣдька (въ бол. части Вел. Росс.) Рѣдьковникъ (Арх.) Свербига (Моск. Двиг. Малор.) Свербигузъ (Кондр. sub Crambe). Въ Малор. этимъ именемъ назыв. стебель, а все растеніе Додельникъ (Рог.), Свербейка (Курск.) и измѣн. Свирбигусъ, Свербарика, Сербигусъ, Сергибусь (Кал.) — Свирѣпа, Свиріпа (Малор. Волк.) Сурѣпа (Даль), Сурѣпица (Тамб.) Чинбаракъ, Чинбарокъ, Шарбарина (Кал.) — Смѣш. Купырь (Даль съ Anthr.) Катранъ (съ Crambe). — Сомнит. Барбора, Борбора (Кондр. sub Pseudobunium, Bunias, Bunion), Цихорія полевая (Ниж.) Мятликъ (Могил.) — Груз. Болока. — Имер. Гур. Мингр. Тчархали (Эрист.) — Чуваш. Майря-кюнси, т. е. русскоженскій дягиль. — Арм. Куцвукъ, т. е. жгучій. Употр. какъ овощь въ молодомъ видѣ. Примѣчанія 1. Можетъ быть отъ горло и лупить, по остротѣ своей. 2. По замѣч. Хруст. въ Екат. губ. не ѣдятъ Bunias, который жестокъ, а ѣдятъ Sisymbrium pannonicum, которую и назыв. Гріцыки. Также ѣдятъ сладковатые черешки листьевъ Chaerophyllum sylvestre, кот. назыв. Свербигузъ.
Страница в монографии Ambrosini: 216
Просмотреть
Добавить
Копировать
Редактировать
Удалить
Нет результатов