Описание растения: Кустарник 1–2 м выс.; стебель с серой корой; молодые побеги, листья и цветоносы мягко опушенные; листья цельнокрайные, эллиптические, сверху — зеленые, снизу — синевато-зеленые; венчики 10–15 мм дл., двугубые, желтовато-белые, внутри и снаружи опушенные; плоды — ярко-красные сочные ягоды. Цветение: в мае-июне. В МO обычно по лесам, кустарникам.
Анненков: 198.
Фитонимы. Жимолость, костяная жимолость, белая жимолость, жимолостка, жиломость, жиломуста, жиломустина, жиломустник, жаломустник, жиломустовина, жимолось, жилость, зимолость, зимолоска. — Попряслочник. — Сухое дерево. — Волчьи ягоды. — Сисошник. — Бружме́ль. — Грозд песий. — Древокость.
«Древесина очень крепка и употребляется на ружейные шомполы, кнутовища, чесальные карды (щетки из соцветий ворсянки для вычесывания хлопка и шерсти). Ягоды производят рвоту и понос. Овцы очень любят листья».
Английское название «European fly honeysuckle» («европейский мушиный медомлечник»), немецкое — «Rote Heckenkirsche» («красная палисадная вишня»).
Страницы в ботаническом словаре Анненкова: 198
Название в ботаническом словаре Анненкова: Lonicera xylosteum L. Фармацевтические названия из ботанического словаря Анненкова: у Анненкова отсутствует
Цитата из ботанического словаря Анненкова: Lonicera Xylosteum L. Бружме́ль (Бѣлор. Сл. Hoc.) Гроздъ песій. Древокость (Янс.) Жимолость (въ бол. ч. Росс.) Волшебная жимолость, костяная жимолость, бѣлая жимолость (Лѣсн. журн.) Жимолостка (Вятск. Пуп.) и изм. Жиломость (Тв. Смол.) Жиломуста (Пск.) Жиломустина (Новг. Пск. Твер.) Жиломустникъ (Твер. Ост.) Жаломустникъ. Жиломустовина (Пск.) Жиломустина (Пет.) Жимолось (Сарат.) Жилость (Влад.) Зимолость, Зимолоска (Приарг. кр. Кам.) Попряслочникъ (Кот. Сѣнн.) Сухое дерево (Гродн.) Волчьи ягоды (Яросл. Пет. Кал. и др.) Сисошникъ (плоды Соски) Никол. Пот. — Сомнит. Свидзина (Гродн.) Калина (Костр.) — Пол. Wiciokrzew wisienka (Вил. Ков.) Suchodrzew, Smrodzina, Zymalza, Wisienka. — Чешск. Zimolýz, Zimoleyz, Zimoláz. Zimolez. — Сербск. Vaščije groždje. — Самог. Sawswitis (Ков.) — Латыш. Sauserdes, Sausweeschi, Sausehrdis. — Эст. Kuke-puu, Kuke-kuusnaa, takis-puu. — Финн. Höysipuu Kuusa, Puna-kuusama. — Кирг. Ушкатъ, Салупе. — Калм. Emögeldshin. — Камчад. на p. Больш. Auschinun. — Камч. вост. Angul-schunatsch. — Корел. Enumitanne. — Коряк. Nytschivou (Pall). — Перм. Понъ-сöтöръ, т. е. собачья смородина. — Мордв. Индерь-чуфтъ. — Чуваш. Тобылга́, ху́вышъ (отъ хува — тальникъ). Чув. Влад. г. Овышъ. — Тат. Sebbe. — Тунг. Utschu-machta. — Укинц. Eltachtauud (Pall.) — Нѣм. Der Ahlbaum, die Ahlkirsche, das Beinholz, die Fliegenheckeukirsche, das Frauenholz, die gemeine Heckenkirsche, die rothe Hundsbeerstaude, die Hundskirsche, der Läusebaum, das Marterholz, das Mutterholz, die Teufelskirsche, die Waldrinde, die Waldwinde. — Франц. Camerisier, Camerisier des haies, Soriau, Xylosteon. — Англ. Fly Woodbine. Древесина очень крѣпка и употр. на ружейные шомполы, кнутовища, чесальные карды. Ягоды производятъ рвоту и поносъ. Овцы очень любятъ листья.