Гербарий Роберта Арескина – №155 — LE 01125255

№155 — LE 01125255

Caltha palustris.

Caltha palustris L. det. Леострин А. В.

Актуальный род: Caltha
Актуальное семейство: Ranunculaceae
Современное русское название: Калужница болотная
Современные английские названия: Cowflock
Современные немецкие названия: Sumpf-Dotterblume
Описание растения:
Многолетнее растение; стебли прямые или приподнимающиеся; прикорневые листья с длинными черешками и крупными почковидными пластинками; стебли и черешки листьев мясистые; цветки одиночные или собраны по 2–5, околоцветник (до 3 см в диам.) простой — из 5 лепестковидных листочков, ярко-желтых, крупных; плод — многолистовка. Цветет в апреле — начале мая. В МО обычно по берегам рек и озер, ручьев, по окраинам болот, в сырых и заболоченных лесах, сырых пойменных лугах.

Анненков: 78–79. Pharm.: Caltha palustris s. Populago (Fol. et Fl.).

Фитонимы. Калужница, калюжница. — Валах, балах. — Баламайка. — Вороньи глазки. Козелец. — Лягушечник. — Ню́ньки. — Люньки. — По́пики. — Болотный фиалок.

«Листья прикладывают при ожоге к ране.»

Английское название — «Cowflock» («стадо коров»), немецкое — «Sumpf-Dotterblume» («болотный желток»).
Частота в Московской области: обычно
Цветение в Московской области (месяцы): 04-05
Экология в Московской области: Берега рек и ручьев, окраины болот, сырые и заболоченные леса, сырые пойменные луга.
Ядовитость: условно ядовит
Страницы в ботаническом словаре Анненкова: 78-79
Название в ботаническом словаре Анненкова: Caltha palustris L.
Фармацевтические названия из ботанического словаря Анненкова: Caltha palustris s. Populago (Fol. et Fl.)
Цитата из ботанического словаря Анненкова:
Caltha palustris L. Фарм. назв. Caltha palustris s. Populago (Fol. et Fl.) Баламайка (Никол. у. Волог. губ. Пот.) Валахъ (Сл. Церк.) Балахъ (Wied.) ош. Вороньи глазки (Кал. Лям.) Калужница, Калюжница (Малор.) Козелецъ (Смол.) Лататте[1] (Малор. Волк.) Лягушечникъ (Никол. у. Волог. г. Пот.) Ню́ньки (Бѣлор.) Люньки (Вор. Рупр.) По́пики (Малор. Волк.) Болотный фіалокъ (Кондр.) Кромѣ этихъ названій есть еще множество общихъ съ другими растеніями, съ которыми Caltha palustris имѣетъ сходство частію по мѣстонахожденію, частію по формѣ и цвѣту цвѣтка. Таковы суть: Бѣлокопытникъ (Тамб.) Мачиха (Волог. Сар.) съ Tuss. Farf. Куриная слѣпота, Курячья слѣпота (Вятск. Пуп.) Курослѣпъ болотный (Собол.) Курослѣпъ желтый, Курослѣпникъ, Слѣпокуръ и тому под. назв. общія съ многими растеніями, имѣющими желтые цвѣты и носящими тѣже названія. Лататье (Екат. Полт. Кіев.), Лотошки (Кіев.), Лотошъ, Лотать, Лататтэ (Малор. Рог.), болотная Кубышка (Нижег. съ Nuphar luteum). — Лопухъ, Лопушка (Мог. Кіев.) Пригодная Лопуха (Арх.) Болотный Лопухъ (Ниж.) Бобовникъ, Бобокъ, Бобки (Арх. общ. съ Calla palustr.) Ноготный цвѣтъ (Амб.) Болотные Ноготки (Тамб.) — какъ кажется потому, что у Плинія Calendula называлась Caltha. Змѣйка водяная, Змѣй-трава (Март. съ Calla palustr.) — Перев. Коровій цвѣтъ (Даль) Желтокъ яичный (Кондр. съ нѣм.) — Смѣшан. Съ пол. — Маіовка. — Пол. Kaczyniec. Łotocie, Łotoc. Kniéc pospolita (Ков.) — Чешск. Boleočko, Blatauch, Maslenka, Žlutá tolita, Měśiček, Čerwilák. Žluták, Konski kopyto, Záruźi, Zaruź. Копитац (Панч.) — Сербск. Kaljužnica. — Луз. Błotuch, Błotušk. Žołtak. Łokacina, Łuknadz, Łoknac, Łukoćina. — Русин. Lotacz, Mayka. — Словаки Blatauch, masna zelina, lataj, lotaj. — Самог. Luksztas (Ков.) — Финн. Keltaherukka и мн. др. — Латыш. Purrenes, Gohwapohrma. — Эст. Warsa kabjad. — Нѣм. Gemeine od. Sumpf-Dotterblume, Kuhblume, Grosse Butterblume, Deutsche Kaper, Bachblume, gelbe Maiblume, Schmalzblume, Moosblume, Goldwiesenblume. — Франц. Le Cocusseau, le Populage, Souci d'eau ou de marais, Clair Bassin de rivière, Giron. — Англ. The Marsh Marigold, Bassinets-Brave. Meadow's bouts. The Wild bachelier button. Листья приклад. при ожогѣ къ ранѣ. Примѣчанія 1. Этимъ же именемъ назыв. Nymphaea alba и Nuphar luteum.
Страница в монографии Ambrosini: 125
Комментарий:
Научное название не поменялось с времён Арескина.
Просмотреть
Добавить
Копировать
Редактировать
Удалить
Нет результатов